Lingwista z UJ ratuje znikający język? Gromadzi najstarsze źródła pisane mowy mniejszości o unikalnej, wielowiekowej tradycji
Językiem karaimskim posługuje się dzisiaj zaledwie garstka ludzi. W trakcie badań przeprowadzonych w 2003 roku jego znajomość deklarowało na Litwie 97 osób, a w Polsce 28 osób. Językiem tym posługuje się grupa etniczna i religijna, która wyodrębniła się już w VIII wieku. Teraz może zostać zapomniany.
Karaimi na terytorium Litwy przywędrowali prawdopodobnie już za panowania księcia Olgierda lub Kiejstuta. Społeczność, której historia sięga tak daleko w przeszłość, ma swój odrębny język, wywodzący się z podgrupy języków tureckich, choć tradycyjnie zapisywany z pomocą alfabetu hebrajskiego. Grupę wyróżnia także religia o judaistycznych korzeniach.
Ratowaniem języka karaimskiego zainteresował się dr Michał Németh z Uniwersytetu Jagiellońskiego, który otrzymał grant na stworzenie pierwszego przekładu Biblii hebrajskiej na język karaimski. Dla wyznawców karaimizmu studiowanie tej księgi jest ważną praktyką religijną, a mimo to nie dysponują pełnym jej wydaniem we własnym języku.
Dla naukowca ma to szczególne znaczenie, ponieważ on sam jest w trzech czwartych karaimem. W trakcie pracy otwiera to przed nim wiele drzwi. W prywatnych domach odnajduje prawdziwe perełki. Jak tłumaczy Németh w wypowiedzi dla PAP:
Kiedy mówiliśmy komuś, że u niego na półce stoi najstarszy przekład Tory na język zachodniokaraimski – tekst z początku XVIII wieku – spotykaliśmy się z ogromnym zdziwieniem.
Z fragmentów tłumaczeń rozsianych po Polsce i Litwie badacz składa stopniowo, kawałek po kawałku, pełne tłumaczenie tekstu. Aby ułatwić kolejnym językoznawcom pracę, planuje przygotowanie bazy danych, w której będzie można porównywać rękopisy karaimskie z różnych okresów. Jak czytamy w materiale przygotowanym przez PAP, baza umożliwi przeszukiwanie tekstów na podstawie czasu i miejsca ich powstania, języka ojczystego kopisty i innych kryteriów językoznawczych.
Źródła informacji:
- Lingwista dokumentuje zanikający język: powstanie Biblia po karaimsku!, naukawpolsce.pap.pl [dostęp 01.11.2018].
Twoja Historia „Dla naukowca ma to szczególne znaczenie, ponieważ on sam jest w trzech czwartych karaimem”
Tekst źródłowy „Ale mam karaimskie pochodzenie: moja babcia była karaimką, a dziadek – w połowie Karaimem”
Jaka ta matematyka jest trudna …..